Показано материалов: 8271-8275
Что такое хват? Возникновение слова В стихотворении М. Ю. Лермонтова «Бородино» есть такая строка: «Полковник наш рожден был хватом». Выразительное русское слово хват означает «удалец, молодец; человек бравого вида и крепкого сложения»; «ловкий, умелый человек». Обычно словари литературного языка приводят это слово с пометой «разговорное». Оно действительно часто применяется в народной речи. Однако мы встречаем его и в литературных произведениях. Фамусов в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» говорит:
Любезный человек, и посмотреть — так хват; Прекрасный человек двоюродный ваш брат. У А. С. Пушкина в одном из лицейских стихотворений есть такие строки: А ты, повеса из повес, На шалости рожденный, Удалый хват, головорез, Приятель задушевный. У А. Г. Решетникова читаем: «Грянули певчие: — Вниз по матушке по Волге.— И как хорошо они грянули!..— Ай да хваты-ребята!» Слово хват связано по происхождению с глаголом хватать. В русских народных говорах этот глагол отмечен не только в тех значениях, которые известны литературному языку. Это и «торопиться, спешить», это и «удаваться, исполниться». Кроме русского языка, в том же самом значении слово хват известно в польском. По всей видимости, это довольно старое отглагольное образование. |
Оптом и в розницу. Возникновение выражения Что означает выражение оптом и в розницу и каково его происхождение? Выражение оптом и в розницу нередко употребляется в современной литературной речи и в своем переносном значении. Особенно часто мы встречаем его в публицистике, в газетной речи. Продавать что-либо оптом и в розницу — значит «торговать чем-то без разбора, распродавать что-либо», именно в переносном смысле. По своему происхождению это выражение связано с лексиконом торговцев. Оптом и в розницу — это довольно определенные по смыслу и очень старые торговые термины. Слово оптом представляет собой застывшую, то есть ставшую наречием форму творительного падежа от имени существительного опт. Само это слово по происхождению связано с именем прилагательным общий. Продавать или покупать какой-то товар оптом означает «большим количеством, крупной партией или вообще целиком». Наречие оптом имеет и переносные значения. Оптом — значит «целиком, не разбирая в отдельности». Противоположные значения имеет сочетание в розницу. Как торговый термин в розницу означает «продавать или покупать что-либо по отдельности, поштучно». Происхождение слова розница довольно прозрачно. Старое прилагательное розный имеет довольно разнообразный круг значений в русском языке. И одно из основных это «отдельный». Значит, и розница — это какой-то отдельный, обособленный предмет. Еще в XIX веке в литературном языке употреблялось сочетание по рознице в значении «по отдельности». Например, у С. Т. Аксакова в «Записках ружейного охотника» читаем: «Если же удастся... найти куропаток, зарывшихся в снегу по рознице, то можно убить их много». Переносные значения у сочетания в розницу точно так же активно развиваются в литературном языке. В одной из статей А. М. Горького находим такую характеристику мещанства: «Раскололи мещане маленькие души свои на мелкие куски и все более раскалывают их и — живут в розницу, плененные крошечными забавами своими». Думается, что выразительность сочетания оптом и в розницу, употребляемого в литературном языке, связана и со способностью всего этого выражения к передаче переносных, образных значений, и в соединении противоположных по смыслу понятий. В языке подобные сочетания обладают особой выразительностью. |
Выражение "товар лицом". Что означает? Выражение показать товар лицом или просто товар лицом значит в современном русском языке «показать что-либо с лучшей стороны, с наиболее выигрышной». В комедии А. Н. Островского «Красавец-мужчина» есть такие строки: «Что уж! Очаровательница! Хороша-то хороша, да умеешь и товар лицом показать, ну, мужчинам-то и смерть». Переносное значение у фразеологизма всегда возникает на основе прямого, обыденного значения. Дело в том, что у слова лицо есть значение «верхняя, лицевая сторона материи, одежды» (противоположное — изнанка). Конечно, продавец показывает материю или одежду лицом, а не изнанкой. Таково прямое, первоначальное значение выражения показать товар лицом. Но в общем употреблении буквальное значение фразеологизма забывается. Остается только какой-то намек на него, а точнее, на сам процесс отрыва от буквального смысла. По крайней мере мы всегда ощущаем образность, переносный характер подобных речевых оборотов. Именно поэтому употребление фразеологизмов делает нашу речь более образной, выразительной и меткой. |
Возникновение слова "Больно" Возьмем такие три фразы: Мне больно дышать, Мне больно за него, Уж больно ты грозен, как я погляжу. Что означает здесь слово больно? Прежде всего надо сказать, что в приведенных трех фазах не одно, а два разных слова-омонима больно. Конечно, исторически, по происхождению это одно и то же слово. Да и морфологически это одна часть речи, а именно наречие. Но вот по своим значениям да и по стилистической окраске они уже давно и довольно резко разошлись. И в самом деле. В первой из приведенных фраз «Мне боль-но дышять» слово больно имеет конкретный смысл и знзчит буквально «с болью, с ощущением физической боли». Мы говорим, например, больно удариться локтем или сделать кому-нибудь больно, то есть причинить боль, и т. п. Во второй фразе мы встречаемся с тем же самым словом больно, но в переносном значении. Мне больно за него — значит «обидно», «неприятно, досадно». Мы говорим: мне больно вспоминать это или мне больно говорить об этом, когда речь идет о душевной печали, скорби, связанными с какими-то переживаниями. Отметим, кстати, что в этом переносном значении наречие больно обычно употребляется в качестве безличного сказуемого. Например: глазам больно от яркого света, ему стало обидно и больно. Итак, в первых двух фразах слово больно выступает в своих основных значениях: прямом —«так, что чувствуется боль» и переносном — «неприятно, досадно» или «тяжело, трудно». Что же касается третьей фразы «Уж больно ты грозен, как я погляжу», то здесь слово больно, означает «очень, слишком, весьма». По своему значению и употреблению это наречие больно носит характер усиления и в сочетании с другими словами обозначает высокую степень качества или свойства. Мы можем сказать, например: уж больно вода холодная или уж больно весело у вас. Обратим внимание на стилистическую окраску этого слова — ярко разговорную или даже просторечную. В таких разговорных выражениях, как больно умен! или больно хитер! отчетливо выступает иронический, переносный смысл этого слова. А вот просторечное выражение Больно мне это нужно! как бы прямо противоположно своему содержанию — «совсем не надо, абсолютно не требуется». Просторечное слово больно в усилительном значении «очень, слишком» издавна употребляется русскими писателями для передачи речей и реплик персонажей из народной среды. В рассказе И. С. Тургенева «Хорь и Калиныч» из «Записок охотника» читаем: «— Славная погода завтра будет,— заметил я, глядя на светлое небо.— Нет, дождь пойдет,— возразил мне Калиныч.— Утки вот плещутся, да и трава больно сильно пахнет». В этом же смысле употреблено усилительное наречие больно и в некрасовской строке: «Уж больно ты грозен, как я погляжу». |
Потакать. Значение и происхождение слова Слово потакать означает «потворствовать кому-либо в чем-либо или чему-либо». Например, мы говорим: она потакает малышу в шалостях или скажем она потакает шалостям малыша. Это слово свойственно живой разговорной речи, мы произносим его обычно с оттенком неодобрения. В русской народной речи слово потакать имеет множество производных. В словарях приводится, кроме потакать, еще и глагол потачать с тем же значением. В крестьянской речи можно услышать выражение «испотачили ребенка», то есть избаловали, постоянно исполняя все его прихоти. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля указаны еще и названия действия по глаголам потакать, потачить и потакнуть — это слова по таканье, потака, потачка, даны пояснения к ним: «попущенье, поноровка, поблажка, повадка». Приводятся примеры на употребление этих слов в живой речи вроде такого: «У них дети потачкой изважены!» Человека, который во всем потакает, потворствует кому-либо, называют потакальщик, потакальщица, еще пота-ковник или потаковщик с соответствующими женскими формами. Есть у В. И. Даля и слово потатчик в этом же значении и потатчица. Часть этих слов, вероятно, очень старые в русском языке. По крайней мере в письменных документах XVII века слово потаковщик встречается довольно часто, особенно в челобитных, в жалобах. В. И. Даль приводит в своем словаре прекрасную поговорку: «Не люби друга потаковщика, люби встречника». Происхождение у слова потакать прозрачное: здесь приставка по- и корень так. В старинном русском языке это наречие тако. Значит, потакать — это первоначально «говорить так», то есть «соглашаться, одобрять». Мы бы теперь сказали: «поддакивать». Тот же корень мы находим в старинном русском слове стак, что значит «сговор» и в глаголе стакнуться, что значит «сговориться, вступить в сговор». Все эти слова имеют оттенок неодобрения, означают действия предосудительные. Так надо понимать и строку из стихотворения Т. Кузовлевой: Не потакай себе — Потатчики найдутся, Потатчики — те, кто будет соглашаться во всем с тобой, не перечить тебе. Как у Даля: «Не люби друга потаковщика, люби встречника». |