Всего материалов в каталоге: 8450
Показано материалов: 8266-8270
Страницы: « 1 2 ... 1652 1653 1654 1655 1656 ... 1689 1690 »

- - Русский язык - -

Перековать мечи на орала. Возникновение выражения

Крылатое выражение перековать мечи на орала по своему происхождению библейское. В древнем книжном предсказании говорится о грядущих светлых временах мира, когда народы «перекуют мечи свои на орала, и копья свои на серпы». Это призыв перейти от распрей и вражды, от военных действий к мирной, созидательной жизни. Символом войны выступает здесь оружие воина — меч, а символом мира, труда на земле, забот об урожае оказываются орудия хлеборобов плуг (орало) и серп.

Со временем выражение сократилось до первой части — перековать мечи на орала — и в силу своей образности, явкой символики стало крылатым. Оно оторвалось от своего исходного текста, и его библейский источник практически был забыт. К тому же на русской почве оно обросло новыми смысловыми связями и ассоциациями.

В самом деле, слово меч как символ войны, вражды и ссоры входит во многие устойчивые образные словосочетания Например, скрестить мечи или поднять меч — значит «начать войну с кем-нибудь»; взять мечом или предать огню и мечу — значит «обречь на войну, на уничтожение, завоевать военной силой». В старину говорили также меч изострить на кого-нибудь — об угрозе войной а также мечом крамолу ковать, то есть вести междоусобные воины. Наконец, были и такие выражения, как вложить меч в ножным меч унять, то есть прекратить войну, закончить распри или ссоры.

Что касается формы орала, то это винительный падеж множественного числа от существительного орало — плуг. «Орут плугом, а пашут сохой»,— читаем мы в Словаре В. И. Даля.

Слово орало «плуг» образовано от глагола орати, что значило «пахать». В древнерусском языке слово> орало и его производные были широко употребительными. Пахаря называли, например, оратай или ратай. Процесс пахоты звался оранье и орьба. Поле, пашню именовали ораница и орань. Покинутую пашню, залежь обозначали словом орище.

Некоторые из этих слов (например, орать, орьба, ратаи) долгое время сохранялись в русских народных говорах, а в некоторых местах и сейчас встречаются в речи людей старшего поколения.

В литературном языке все эти слова давно стали архаизмами, сохранялись по традиции в поэтической речи, а также в составе образных устойчивых оборотов речи, имеющих книжный источник.

К этим последним относится и наше выражение перековать мечи на орала. Особенно популярным оно стало с конца 50-х годов, когда выдающийся советский скульптор Е. Вучетич создал свою аллегорическую статую из бронзы «Перекуем мечи на орала». Выразительная фигура война-хлебопашца, который перековывает отслуживший на полях воины меч в орудие мирного труда плуг, установлена ныне на территории штаб-квартиры Организации Объединенных Нации в Нью-Йорке. Она символизирует мирные устремления нашей страны, мирную политику Советского государства, неустанную борьбу советского народа за мир за счастье всех простых людей планеты.

Слова и выражения | Просмотров: 8561 | Добавил: fantast | Дата: 14.01.2016


- - Русский язык - -

Что значит разводить бодягу? Значение фразеологизма

В прямом смысле бодяга — это народное название пресноводной губки семейства кремнероговых. В словарях русского языка слово бодяга отмечается с конца XVIII века.

В современном употреблении выражение разводить бодягу значит «заниматься пустяками, балагурить, шутить», а также «канителиться, долго и докучливо заниматься чем-нибудь — пустыми разговорами, ненужными обсуждениями, бесплодной затянувшейся перепиской» и т. п.

Какая же связь тут с водной бодягой? Почему ее надо разводить: с какой целью и для какого урожая?

Отметим сразу же, что глагол разводить не означает здесь «дать расплодиться, разрастись», а употреблен в другом значении — «подготовить в виде раствора или порошка, мази и т. п.».

Дело в том, что бодяга-губка издавна использовалась в народной косметике как своеобразное притирание типа румян для лица. Старинный русский журнал «Друг здравия» (то есть здоровья) писал в 1842 году: «Наша бодяга, которую крестьянки собирают в реках, сушат и толкут, производит румянец в натираемых частях не краскою, а раздражением кожи острыми микроскопическими шипиками». Из этого журнального текста ясно, что высушенная бодяга — это своеобразная колючка. Она колет, по-старинному, бодает кожу. Кстати, диалектное слово бодяга и восходит к утраченному ныне в народной речи глаголу бости, что значило «бодать, колоть».

Бодягой как притиранием, вызывающим румяный цвет лица, пользовались в старину не только деревенские красавицы. В большом ходу это дешевое косметическое средство было среди актеров. Конечно, актеры старались применять другие гримировальные вещества, но не всегда это было им по карману.

 

Именно в среде русских актеров и возникло выражение разводить бодягу — как своеобразная игра слов: разводить притирание и в то же время разводить пустые разговоры, шутки попутно с этим занятием. То есть заниматься чепухой, чем-то второстепенным и несерьезным, но в то же время долго, а подчас и нудно.

Перейдя в общую речь, актерский фразеологизм разводить бодягу закрепился в значениях «заниматься нудными пустяками», «канителиться», а также «балагурить, шутить, пустословить».

Выражение разводить бодягу осталось в общерусском просторечии и после того, как бодягу перестали употреблять в качестве косметического средства. Связь его с бодягой — речной губкой — была утрачена, а значит, был забыт и исходный, первоначальный смысл. От этого забвения (деэтимологизации) выражение разводить бодягу приобрело, однако, дополнительную экспрессию, выразительность, а в современной речи обросло новыми оттенками значения: «канителиться; заниматься долгим бесплодным делом». «Надо кончать эту бодягу (или: с этой бодягой)»,— шутливо говорим мы, когда хотим прекратить ненужные споры, пустопорожние обсуждения, долгие выяснения и т. п.

Слова и выражения | Просмотров: 6199 | Добавил: fantast | Дата: 13.01.2016


- - Русский язык - -

Что значит проворонить? Возникновение выражения

В современной сниженной разговорно-бытовой речи нередко можно услышать это слово. Оно употребляется в значении «пропустить, упустить кого или что- нибудь по невнимательности или по оплошности». Напри¬мер, мы можем сказать: Играл я в шахматы и проворонил пешку. В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля приведен и бесприставочный глагола воронить, в значении «зевать, разинув рот», а проворонить здесь поясняется словом «зевать». Если посмотреть в Словаре В. И.
Даля статью на слово ворона, то едва ли останется сомнение в происхождении глагола проворонить с его современным экспрессивным значением. В. И. Даль указывает, что в об¬разной народной речи вороной называют «нерасторопного человека, разиню, рохлю, зеваку». И тут же приведено множество пословиц, поговорок, прибауток и выразительных народных речений, например: Пугана ворона и куста боится; Наряд соколий, а походка воронья; Ворон считает — говорят о зеваке; Ворона в рот влетит — говорят тому, кто сидит, разинув рот.
Образ глупой и падкой на лесть вороны нам с детства знаком по знаменитой басне И. А. Крылова «Ворона и лисица».

 

Слова и выражения | Просмотров: 5065 | Добавил: fantast | Дата: 13.01.2016


- - Русский язык - -

Был таков. Значение выражения

Всем знакомы эти строки из басни И. А. Крылова «Ворона и лисица»:

...И на приветливы Лисицыны слова

Ворона каркнула во все воронье горло,—

Сыр выпал, с ним была плутовка такова.

Что значит была такова? Как надо понимать это выражение?

В современном русском языке местоимение таков, такова и таково употребляется как определительное в том же значении, что и такой. Но чаще всего оно бывает в предложении сказуемым. Например: «Таково мое мнение», «Таковы факты»,— скажем мы. Или спросим: «Кто он таков?» Эти формы местоимения (их историки языка называют краткими или усеченными формами), так же как и полные формы таковой, таковая, таковое, были очень распространены в письменной речи в XVIII и XIX веках. Особенно часто они применялись в канцелярских документах.

В 1981 году под редакцией профессора С. И. Коткова был опубликован сборник документов «Памятники московской деловой письменности XVIII века». Большой раздел сборника — это сказки, то есть как бы справки московских жителей об имущественном их состоянии и занятиях. Одна из этих сказок подписана следующим образом.* «Такову сказку писал я, Петр Баев своею рукою».

В. И. Даль особо отмечал в своем Словаре, что местоимение таковой употребительно именно в приказной речи, то есть уже во времена В. И. Даля — в речи канцеляристов. Но современные пособия по деловой речи этот архаизм в документах применять не рекомендуют.

Можно полагать, что выражение был таков возникло именно в речи судейских, канцеляристов. Был таков означает «исчез, скрылся». Это выражение довольно часто употреблялось и употребляется в нашей литературе. Кроме известной крыловской строки, можно привести для примера отрывок из «Героя нашего времени» М. Ю. Лермонтова. Здесь, в повести «Бэла» Максим Максимыч рассказывает о том, как Казбич вернул украденную у него лошадь: (Старик) «ехал задумчиво шагом, как вдруг Казбич, будто кошка, нырнул из-за куста, прыг сзади его на лошадь, ударом кинжала свалил его наземь, схватил поводья — и был таков». Выражение был таков употребительно и в современной живой разговорной речи.

Слова и выражения | Просмотров: 8999 | Добавил: fantast | Дата: 13.01.2016


- - Русский язык - -

Ушки на макушке. Значение фразеологизма

В нашем современном языковом сознании это выражение — ушки на макушке, держать ушки на макушке — означает «быть начеку, быть внимательным и готовым к чему-либо непредвиденному или неожиданному».

Все мы помним строки М. Ю. Лермонтова из стихотворения «Бородино»:

У наших ушки на макушке!

Чуть утро осветило пушки

 И леса синие верхушки —

Французы тут как тут.

Можно привести и другие примеры на употребление этого выражения в русской литературе. И все их мы понимаем именно так: «быть начеку». Однако известный советский языковед В. И. Чернышев относил это выражение к числу таких речевых оборотов, которые были переосмыслены на протяжении своей долгой жизни в языке.

Сейчас, действительно, держать ушки на макушке означает «быть особенно внимательным». Так истолковано это выражение уже более ста лет назад и в знаменитом Словаре В. И. Даля. Но в народном языке оно значит или по крайней мере значило также «испытывать большую радость».

В подтверждение этому В. И. Чернышев приводил пример из романа И. А. Гончарова «Обыкновенная история». Там есть такие строки: «Я уже с матерью за кофеем разговорилась, да шутя и забросила словечко: у ней, кажется, и ушки на макушке от радости». В. И. Чернышев считал, что и в лермонтовском стихотворении «Бородино» строка «У наших ушки на макушке!» означает именно выражение радости, радости воинов перед предстоящей битвой. И действительно, если взять предшествующие строки стихотворения, то в них сначала выражена горечь по поводу длительного отступления русской армии перед захватчиком:

Мы долго молча отступали,

Досадно было, боя ждали,

Ворчали старики...

А следующая строфа содержит полную смену настроения:

И вот нашли большое поле:

Есть разгуляться где на воле!

Построили редут.

У наших ушки на макушке!

Действительно, это можно понять скорее как солдатскую радость после долгого отступления и накануне решающей битвы.

Такое толкование вполне согласуется с общим содержанием стихотворения. А переосмысление фразеологизмов в истории языка — явление довольно распространенное.

Слова и выражения | Просмотров: 17435 | Добавил: fantast | Дата: 13.01.2016