Показано материалов: 8251-8255
Суфлёр. Происхождение слова Когда появилось это слово в русском языке и что оно означает буквально? Суфлером называют работника театра (драматического или музыкального), который следит за ходом репетиции или спектакля по выверенному тексту пьесы и подсказывает актерам (певцам) текст роли в случае необходимости. Слово суфлер пришло в русский язык из французского языка и впервые отмечено в «Новом словотолкователе, расположенном по алфавиту» Н. Яновского, изданном в 1806 году. Восходит оно к французскому глаголу souffleur — «подсказывать, внушать». Таким образом, суфлер буквально значит «подсказчик». Кстати, именно это русское слово использовал В. И. Даль в своем словаре при толковании французского суфлер-, «подсказчик, кто подсказывает актерам». В. И. Даль приводит в той же статье выражение суфлерный ящик (теперь мы говорим суфлерская будка) и глагол суфлерить, современное — суфлировать. Слово суфлер и производные от него суфлерский, суфлирование, суфлировать и т. п. встречаются в произведениях русской литературы различных жанров — в пьесах А. Н. Островского, в рассказах А. И. Куприна, А. П. Чехова, в мемуарах театральных деятелей. Скромная сама по себе роль театрального суфлера оказывалась, тем не менее весьма значительной в дореволюционном театре, особенно провинциальном. Известная актриса Малого театра В. Н. Пашенная в своей книге «Искусство актрисы» говорит об этом так: «Работа суфлера в прежней провинции была очень трудной. От суфлера в иных случаях зависел успех спектакля и успех артиста». Подробнее об истории слова суфлер рассказывается в статье В. С. Филиппова «Раёк, суфлёр», опубликованной в журнале «Русская речь» (1985, №2). |
Демисезонный. Что означает слово и как возникло? Почему пальто, которые мы носим осенью и весной, часто называют демисезонными? Слово демисезонный в современном русском языке чаще всего употребляют в сочетании демисезонное пальто, иногда также демисезонная одежда. Демисезонное пальто — значит «годное для носки весной и осенью». В русский язык это слово пришло из французского, где сложным словом деми-сезон (demi-saison) обозначается и демисезонное пальто, и переходное время года. Первая часть этого сложения деми — значит «половина», а в сложных словах соответствует русскому пол- или полу-. То есть буквально демисезонное пальто означает «полусезонное» пальто или «межсезонное» пальто, то, которое носят в переходное время года, а именно — весной и осенью. В современном русском языке довольно трудно найти еще слово, в котором употреблялся бы французский корень demi. Однако в первой главе поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» можно прочитать, что трактирный слуга «выбежал проворно с салфеткой в руке, весь длинный и в длинном демикотонном сюртуке». Демикотон или демикотонная ткань — это очень плотная бумажная ткань. Буквально с французского языка это слово переводится как «полубу-мага». Это название мы можем встретить у таких русских писателей XIX века, как А. И. Эртель, М. Е. Салтыков-Щедрин, Гл. Успенский и др. В современном русском языке оно не употребляется. |
Лояльный – возникновение слова Откуда пришло это слов в русский язык и что оно означает? Слово лояльный в русском языке появилось XIX веке. В.И.Даль включил его в свой Словарь (с ударением на первом слове: лОяльный) с таким пояснением: "Доступный, милосердный, человечный, человеколюбивый, приветливый, благородный и правдивый, доброжелательный". Нельзя не видеть, что таким обширным списком русских синонимов Даль как бы предлагал желающим возможные "замены" нового для того времени заимствованного слова. По своему происхождению слово лояльный английское. В английском и французском языках соответствующие прилагательные имеют значение "верный". В современном русском языке слов лояльный употребляется в значении "верный законам, придерживающийся законов и постановлений органов власти". Это политический термин, который чаще служит обозначением формального, внешнего подчинения существующим порядкам. Но это слово в русском языке давно имеет тенденцию к развитию и более широкого значения, а именно: "благожелательно, корректно относящийся к нему или к чему-нибудь". Например, еще у В.Г. Короленко мы можем найти такие строки: "Он оказался очень кротким человеком, весьма приятным в обращении и современно лояльным". |
Что такое редут? Возникновение слова В стихотворении М. Ю. Лермонтова «Бородино» есть такие строки: И вот нашли большое поле, Есть разгуляться где на воле, Построили редут. А что означает здесь слово редут? Какова его история в русском языке? Редутом в XVII—XIX веках называли особый вид временного окопного укрепления. Редут представлял собой закрытое со всех сторон земляное сооружение в виде четырехугольника или многоугольника. Перед редутом по фронту устраивалась небольшая насыпь. За насыпью шел наружный ров, который опоясывал уже все укрепление. Непосредственно за этим наружным рвом рыли окоп, обязательно с бруствером, за которым укрывались стрелки. Именно такой видо имел редут на открытом Бородинском поле. Редуты обычно применялись в те времена в оборонительных боях. Впрочем, у Алексея Николаевича Толстого в романе "Петр Первый" мы найдем указание на то, что редуты применялись при длительных осадах крепостей. Сам термин редут вошёл в русский язык еще в самом начале Петровской эпохи. Слово в том же самом значении было известно в XVII веке во французском, итальянском и других европейских языках. В его основе лежит латинское причастие reductus, означавшее "отведенный, отодвинутый назад". В редуте, действительно, можно было держать круговую оборону. Слово редут довольно часто встречается в нашей старой литературе, а также в произведениях исторического жанра. |
Гений. Возникновение слова Слово гений пришло в русский язык в Петровскую эпоху как заимствование из немецкого языка. Впервые оно встречается (в значении «дух») в переведенной с немецкого языка в начале XVIII века «Книге прозрения» Гюйгенса, представляющей, в свою очередь, перевод с латинского языка. Немецкое Genius, то есть «дух, гений» (в мифологическом и в переносном значении), было заимствовано из латинского языка, в котором genius — значит «ангел-хранитель» и восходит к глаголу gigno — «рождать, производить». В предпушкинскую и в пушкинскую эпоху слово гений употреблялось в нескольких значениях — как буквальных, так и переносных, метафорических. Во-первых, в соответствии с римской мифологией гением назывался дух — покровитель человека, дух добра и зла — как воплощение этих противоположных качеств. Однако особенно часто слово гений употреблялось в поэтической речи в значении «дух вдохновения, художественного творчества, поэтического дарования». Другое значение слова гений было также буквальным. Так называли статую, изображающую римское божество — хранителя либо отдельного человека, либо целого рода, а также какой-либо местности. Третье значение этого слова — переносное. Гением называли сам творческий дар человека, врожденную способность к чему-нибудь, талант. И наконец, было еще одно значение у слова гений в пушкинскую эпоху. Переносно и образно гением называли воплощение, олицетворение какого-нибудь идеала, высшее проявление каких-либо качеств и свойств. Именно к этому значению относится слово гений в пушкинских строках, посвященных А. П. Керн. Заметим, кстати, что здесь речь идет не просто о гении красоты (в ряду аналогичных: гений добра, гений зла и т. п.). Пушкин говорит о чистой красоте, а слово чистый в старых значениях это — «настоящий, ни с чем не смешанный, подлинный», а также «невинный» и «целомудренный». Все это и надо иметь в виду, чтобы до конца понять глубину смысла бессмертных пушкинских строк: Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье, Как гений чистой красоты... |