Показано материалов: 7261-7265
Методы культурологических исследований Культурология как системная, интегрированная область социально-гуманитарного знания имеет в своем арсенале многообразие методов научного исследования (от греч. metho-dos — путь, способ исследования, обучения, изложения). Традиционная классификация этих методов осуществляется на основе разграничения общенаучной методологии, методологии социально-гуманитарного знания и специфических методов культурологического исследования, что, в принципе, соответствует традиционному делению наук на естественные (науки о природе), социальные (науки об обществе) и гуманитарные (науки о культуре). Акцентируя внимание на системности и целостности научного познания, вместе с тем нельзя не увидеть достаточно существенные методологические различия между науками о природе и науками о культуре. Последние преимущественно ориентируются на ценности, соответственно на оценки всех явлений культуры, равно как и всех форм культуросозидающей и культуротворческой деятельности человека. При этом важно отметить, что речь в данном случае идет не о декларировании ценностей и тем более не об их включенности в идеологический или практический контекст социально-гуманитарного знания, а о принципиальной невозможности теоретического обоснования культурологии вне конкретной системы ценностей, составляющих смыслообразующее ядро культуры.
|
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ ФИЗИОЛОГИЧЕСКИХ ОЧЕРКОВ В СРАВНЕНИИ С ФРАНЦУЗСКИМИ Бах Мария Александровна, Подкорытов Александр Петрович канд.филол.наук, доц. Функционально-стилистические границы в современных литературных языках тонки и сложны, однако существует регулярная воспроизводимость, предсказуемость употребления определенных языковых явлений для каждого функционального стиля. Закономерности функционально-стилистической системы носят во многом вероятностно-статистический характер (ср. ЛЭС, 1990, с. 567). Если сказанное выше применимо к функциональным стилям, то оно применимо и к жанрам, составляющим тот или иной функциональный стиль: передовая статья на русском и французском языках имеет больше аналогий, чем передовая статья и фельетон на русском языке, стиль научного изложения на русском, немецком, английском и французском языке объединяет употребление терминологии и логического синтаксиса, что очевидно не наблюдается в разговорной речи этих языков. Очевидно, жанры художественной литературы, в отличие от жанров функциональных стилей, менее «стандартны» (термин В.В. Виноградова), однако и они подчиняются определенным законам построения, представляют собой «технологическую форму языковой практики» [3,29], В нашей работе мы исходим из предположения, что между одинаковыми функциональными стилями и жанрами разных языков существует больше аналогий, чем между различными функциональными стилями и жанрами в рамках одного языка. Для проверки этой гипотезы нами был выбран жанр физиологического очерка во французской и русской литературе. Выбор жанра мотивирован его темпоральной ограниченностью: он возник в 40-х гг. XIX в. сначала во Франции, а через год в России, просуществовал несколько лет, а затем «растворился» в последующей литературе. Для сопоставления были выбраны морфологические особенности физиологических очерков (ФО), поскольку морфологический уровень языка проявляет большую устойчивость по отношению к разным функциональным стилям, разным жанрам и типам речи [3,134]. При сравнении были использованы отрывки авторской речи (в основном описание) из 10 французских и 10 русских ФО, взятых из французских и русских физиологических альманахов. Протяженность выборок составляет 1000 словоупотреблений (набор знаков от пробела до пробела). Сопоставление морфологических особенностей проводилось по параметрам, подвергающимся количественному учету и преимущественно по традиционным категориям, являющимся общими для французского и русского языка. Такими морфологическими категориями являются знаменательные и служебные части речи. |
КАРЬЕРА «АНТИКА» В XIX ВЕКЕ Гaeвa Елена Владимировна канд. филол. наук, доц. Лейбниц как-то заметил: «Если трудно понять значение слов у наших современников, то тем более трудно это в отношении авторов древних книг». Прошло уже несколько веков, но высказывание немецкого ученого актуально и в наши дни. |
ФАКТОР АДРЕСАТА Гришкова Лилия Владимировна канд. филол. наук, доц,. ...поэзия, как целое, всегда направляется к более или менее далекому, неизвестному адресату, в существовании которого поэт не может сомневаться, не усомнившись в себе. О. Мандельштам |
ИНТЕНСИВНОСТЬ В СЕМАНТИКЕ ПРОЦЕССУАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ Давыдова Ольга Леонидовна,КГУ В современных условиях все более широкой интеграции и обогащения культур вопрос о необходимости оценки языковых явлений на основе сравнительно-сопоставительного анализа приобретает особое значение. В последнее время сопоставительные исследования, разные по задачам, направлениям, охвату материала, обращают на себя внимание ученых-лингвистов ввиду значимости выявления аналогий и различий в языках для создания основы их изучения. |